2010 1e helft

Oorspronkelijke titel Summertime
Vertaald door Peter Bergsma
288 pagina's | Cossee | juli 2009

Er waren twee reacties (2!) en twee toezeggingen, dat "ze "het gingen lezen, dat het nog bij de bieb besteld was en zo... Misschien zegt het iets over Coetzee, iets over de grrls, iets over mij...  Ik had wel reclame gemaakt, maar misschien niet op de juiste manier. Nadat twee grrls hadden geschreven dat ze het niet zo'n goed boek vonden vroeg ik: "Weten jullie misschien nog waarom jullie het niet zo'n goed boek vonden? Gezien jullie toch allebei Coetzee fan zijn?" Beetje agressief wel van mezelf, misschien schrok dat toch wel wat mensen af! De grrls waren niet geschrokken en kwamen terug:


Uitgeverij De Geus | oktober 2010
Uit het Duits vertaald door Ria van Hengel 


Oorspronkelijke titel: Die Vermessung der Welt
Vertaald door Jacq Vogelaar

In maart 2010 was Het meten van de wereld van Daniel Kehlmann ons maandboek. Lees eventueel eerst de nominatie waardoor dit boek gekozen werd. Eerder las boekgrrl Eisjen dit boek en plaatste haar bevindingen op de boekgrrlssite.


603 pagina's | De Bezige Bij | februari 2010
Vertaling: Nicolette Hoekmeijer, Molly van Gelder

Omdat ik een enorme Irving fan ben en heel benieuwd ben of het net zo'n ervaring wordt als het lezen van Zoon van het circus en Bidden wij voor Owen Meany nomineer ik John Irvings nieuwste (Last Night  in Twisted River). Ergens voor maart of zo aangezien de Nederlandse vertaling pas begin 2010 verschijnt. Ik las een enigszins kritische recensie van VN. Vluchtig want ik wil liever nog niet te veel van het boek weten… hopelijk kunnen we die kritiek ontkrachten/vergeten.


Oorspronkelijke titel: Mysterier
Vertaling Marianne Molenaar
Uitgeverij De Geus (2009)


Deze vroege roman van Hamsun (1859 - 1952) werd gekozen tot juni-maandboek. Enkele grrls lazen mee en schreven erover.

Eerst een korte introductie op deze roman. En nee, we hadden 't niet over Hamsun's latere politieke aberraties, waardoor hij als auteur lang 'not done' bleef. We hadden 't over een van z'n eerste romans.

Ook ter introductie: we lazen een 'oude' roman. Die bleek geschreven in verrassend eenvoudige, directe taal. En wat niemand zal zijn ontgaan: de passages in 'monologue interieur'. Deze nieuwe stijlvorm zou veel navolging krijgen.


Deze roman van de nog jonge (1970) amerikaans-joodse auteur Englander - compaan van Foer, heb ik begrepen -  werd gekozen tot januari-maandboek.

Ondergetekende las het boek al eerder en was zeer onder de indruk. Vooral de ongemakkelijke combinatie van hartverscheurend drama en soms sardonische humor hakten erin.

Waar gaat het boek over? Ik introduceerde de inhoud destijds als volgt:


Subscribe to 2010 1e helft