Guterson (David)

Het blijkt dat we toch gefascineerd zijn door religieuze thema's. Zo las ik voor de vakantie de vertaling van dit boek van Guterson (ja, die van Snow falling on cedars, of zo) in een ruk uit.

Min of meer de achterflap: De zestienjarige Ann Holmes zwerft rond als een champignonplukster. Ze woont in een tent en heeft nauwelijks genoeg geld om eten te kopen. Op een middag in november, in de bossen van North Fork met hun eeuwige mist, verschijnt de Maagd Maria voor haar. Pater Collins, jong, moet met een collega de echtheid van haar verschijningen bepalen. Is het een schreeuw om aandacht, het resultaat van drugsgebruik, gekte of de roep van god? Ondertussen lekt het uit - heel modern via internet - en vanuit het hele land stromen de mensen toe.


Prachtig! David Guterson? Nooit van gehoord. Moet ik me schamen? 'Snow Falling on Cedars'? Klinkt naar die enge titels die je voortdurend via de radioreclames hoort aanbevolen. Maar ik leende 't boek. "Erg mooi. Moet je lezen". En inderdaad. Erg, erg mooi.

't Verhaal speelt in 1954 op San Piedro Island. Een (fictief?) eiland, vlak voor Seattle - er gaat een ferry heen en weer. 't Is maar een klein eiland, iedereen kent iedereen. Ruige natuur. De bevolking leeft deels van de visserij, deels van de teelt van frambozen en aardbeien ('strawberryfields forever', zal 'k maar zeggen). Op het eiland leeft sinds lang een groot aantal Japanners. Ooit geimmigreerd, inmiddels genaturaliseerd. Ook zij vissen of werken in loondienst bij de farmers. En lang waren ze vanzelfsprekend aanwezig.


Subscribe to Guterson (David)