
> Een vreemde vergelijking. Het schilderij
wordt niet overgeschilderd door Bob Ross, en Beethoven niet opnieuw
getoonzet door André Rieu, maar literaire werken mogen worden omgezet
door een nieuw op te voeden ras
van hertalers.<
Helemaal mee eens Trude.
veronica
die zich afvraagt wat je aanmoet met een bespreking in de nrc waarin de
recensente het heeft over David, terwijl er in het hele boek geen David
te bekennen valt. Maar dit terzijde. ;-)
Wat
is dit voor vreemd verschijnsel?
Van lang geleden kan ik me herinneren dat Van Maerlant (bijvoorbeeld) of
Hooft (even bijvoorbeeld) niet gemakkelijk las. En ook W&D hadden hun
merkwaardigheden, maar dat het ontzettend leuk was en leerzaam (sorry)
om in die taal te duiken. Alleen al de geschiedenis van tijd, context,
begrippen, beelden en modellen is de moeite waard. En die krijg je dan
nog extra bij
het verhaal of betoog, over de natuur, over de historie of over een
opgroeiend meisje.
Of de wereld begonnen is met de lezer.
In welk boek komt zo'n boek voor: dat zich vult met een verhaal (het
verhaal dat bij jou hoort) zodra je je oog op de bladzijde laat vallen?
Ik heb dat toch niet gedroomd, hoop ik?
>
Dan moeten ze maar een andere studie kiezen! (Trude)
Precies.
Wat is dat toch met het Nederlands? Eerst ging het mis op de basisschool,
toen in het vervolgonderwijs, en nu moet de universiteit er ook nog aan?
Hoewel, zo geredeneerd kon je er eigenlijk op wachten. De
literatuurwetenschap heeft een gat in de markt ontdekt. Dat wordt weer
een leuke serie :-(.
Edith
'>Je
bent wereldvreemd als je denkt dat je studenten met plezier de >Camera
Obscura, romans van Jacob van Lennep, Sara Burgerhart lezen. >De taal
stoot af, de oude druk stoot af, de stijl spreekt niet aan, >de
thematiek is niet toegankelijk.'<
Allemaal boeken waar ik van gesmuld heb toen ik vijftien, zestien,
zeventien was. Voor de mening van deze Maria spreekt dan weer wel dat ik
(daarom??) meer dan eens voor wereldvreemd ben uitgemaakt.
Ina
Ik
vind die hertalingen ook vreemd en onbegrijpelijk van onze klassiekers.
Als je Nederlands gaat studeren lijkt het met toch prachtig om de
Nederlandse taal door te tijd heen te zien veranderen. Pas geleden heb
ik nog Een Liefde gelezen van Lodewijk van Deyssel uit 1887. Ik heb
juist genoten van de taal. Het is mooi om te zien hoe uitdrukkingen
veranderd zijn, hoe de spelling veranderd is. En het was inhoudelijk
allemaal nog prima te volgen. Ik kan me niet voorstellen dat Eline Vere
onleesbaar zou zijn voor de huidige studenten qua taal en stijl.
Op de middelbare school heb ik op eigen iniatief zelfs nog Bredero
gelezen en op mijn leeslijst gezet. De klucht van de koe vond ik erg
vermakelijk toendertijd en las ik hardop. Met een woordenlijstje erbij
was het ook weer prima te begrijpen. Maar misschien ben ik wel een
uitzondering. En dan te bedenken dat ik niet eens Nederlands ben gaan
studeren ;-)).