De grrls werden op de hoogte gesteld via deze mails:
> AMSTERDAM - Salman Rushdie schrijft in 2001 het
Boekenweekgeschenk. Het is de eerste keer in de geschiedenis van de Boekenweek dat een
buitenlandse auteur de opdracht heeft gekregen en aanvaard.
> thema van de boekenweek volgend jaar is Land
van Herkomst
<
En dan wordt er geopperd:
> Is dit wellicht een leuk discussiepunt? Zelf vind ik
dat op z'n zachtst gezegd vreemd. Het lijkt me dat je voor zo'n boekje in ieder geval een
auteur moet uitnodigen die Nederlands schrijft. In Nederland zijn er genoeg auteurs die
zo'n stimulans kunnen gebruiken. Nu met Salmon Rushdie moet het boekje vertaald worden.
Dat is toch gek?
<
En inderdaad er valt over te mailen:
> Ik ben het helemaal met je eens, zeker gezien het
thema van de volgende boekenweek (multi-cultuur): me dunkt dat er genoeg jonge,
Nederlandstalige schrijvers zijn die daar iets mee kunnen. En nog afgezien daarvan vind ik
het een nogal goedkope publiciteitsstunt van de cpnb-hotemetoten (in de trant van Harry
Mens die Placido Domingo naar Nederland haalt): "kijk ons een beroemde vriendjes
hebben!" Het zijn vrees ik niet zozeer de schrijverskwaliteiten die de doorslag bij
deze keuze hebben gegeven, maar het feit dat 'ie (om niet-literaire redenen) wereldberoemd
is. Dat stoort me eigenlijk nog meer dan het feit dat Rushdie geen nederlandstalige auteur
is.
> Dat was ook mijn eerste gedachte en ik vind het zo
lullig tegenover de multiculti schrijvers. Er zijn er genoeg.
> Liever een goed vertaald boek dan een rammelend
boek in het Nederlands als de schrijver die taal niet genoeg beheerst. Maar ik denk wel
dat er genoeg auteurs zijn die nu in Nederland wonen die wat met dit thema kunnen en goed
genoeg zijn. Wat dat betreft vind ik het een gemiste kans en ook wel een tikje beledigend
voor een nieuwe lichting auteurs van buitenlandse oorsprong. Ze mikken de laatste jaren
wel erg op veilig.
Maar ik hou wel van Rushdie, zeker in zijn wat minder
ambitieuze projekten. Haroen vond ik een betoverend sprookje.
> ik had altijd begrepen dat het 'de week van de
nederlandse boek' was, dus ik vind het behoorlijk storend dat er een vertaald boek de
boekenweekgeschenk gaat worden. Nederlands schrijvers hebben al zo'n klein publiek - het
lijkt mij gewoon gemEEn om de ene kans dat ze hebben om in de spotlight te staan voorbij
te laten gaan aan een buitenlander die toch al publiciteit genoeg krijgt.
<
Op de vraag wat hij nog meer geschreven heeft dan
"Duivelsverzen" komen de volgende titels:
- Oost, west
- Middernachtskinderen
- Vaderland in de verbeelding
- De laatste zucht van de Moor
- Is er dan niets heilig ?
- De glimlach van een jaguar
- Haroen en de zee van verhalen
> Aan dit rijtje kan ik nog "schaamte"
toevoegen, het was het eerste boek dat ik van Rushdie las, zeer toegankelijk en ook niet
zo erg dik, deed mij erg denken aan de boeken van Marquez.
> Zelf ben ik paar dagen geleden begonnen in Midnights Children - prachtig
geschreven, rijke tekst en omschrijvingen, echt zo'n vOlle familie saga ...- waar ik
helaas nu helemaal niet in de stemming voor ben. Ik heb een stuk of 20 bladzijden gelezen
met het idee dat ik het prachtig vind maar heb nu niet de tijd en rust om volledig van te
genieten. Andere keer zeker - echt een vakantie boek denk ik, het is gewoon niet geschikt
om tussendoor in hapjes te lezen (voor mij dan). Zoiets als de Naam van de Roos dat ik
ooit in Italy heb gelezen (hmm, deze moet ik dan EIgenlijk houden voor een eventuele India
reis... maar die zit de komende jaren niet in vrees ik, en ik wil tOch iets van Rushdie
uitlezen voordat ie Mr Boekenweekgeschenk wordt hiero... dillemmas dillemmas...)
<
De volgende, korte, maar krachtige mail is wel een
hele mooie om een punt te zetten achter deze kleine discussie:
> Eigen allochtoon eerst schreef een duivels lachende
satiricus (ik dacht in de Volkskrant)
<
Eisjen.