Vanessa Diffenbaugh
De verborgen taal van bloemen
Oorspronkelijke titel: The Language Of Flowers
Vertaling: Maaike Bijnsdorp en Lucie Schaap
382 pagina's | Unieboek | april 2011



Beschrijving
Ooit werd de Victoriaanse taal van bloemen gebruikt om liefde uit te drukken: kamperfoelie voor toewijding, azalea’s voor hartstocht en donkerrode rozen voor betovering. Maar Victoria Jones gebruikt deze taal voor het overbrengen van emoties als verdriet, wantrouwen en eenzaamheid. Door haar traumatische jeugd, die ze heeft doorgebracht in talloze pleeggezinnen en tehuizen, durft ze zich voor niemand meer open te stellen. Alleen met de hulp van bloemen en hun betekenissen weet ze contact met de wereld te leggen.
Inmiddels is Victoria achttien jaar. Ze kan nergens naartoe en slaapt onder de blote hemel in een parkje, waar ze een kleine bloementuin heeft aangelegd. Als ze werk vindt bij een bloemist uit de buurt, ontdekt ze dat ze een gave heeft: door de juiste bloemen uit te kiezen geeft ze haar klanten precies wat ze nodig hebben. Pas als Victoria haar hart verliest aan Grant, een koopman die ze op de bloemenveiling heeft ontmoet, realiseert ze zich wat er mist in haar eigen leven. Voor het eerst is ze gedwongen om de pijnlijkste gebeurtenis uit haar verleden onder ogen te zien en te besluiten hoeveel ze durft te riskeren voor een tweede kans op geluk…

Had me nooit eerder verdiept in de symbolische betekenissen van bloemen en stond ervan te kijken dat in deze roman van Vanessa Diffenbaugh een heel plot kon worden opgebouwd rond de betekenis van de gele roos (ontrouw, maar ook jaloezie), de maretak, de witte populier en andere met betekenis beladen bloemen en bomen.
Zo ontstaat er namelijk toch communicatie tussen een bloemkweker en een wantrouwig meisje dat zich altijd afgewezen heeft gevoeld door eerst haar moeder die ze nooit gekend heeft en daarna door allerlei pleeggezinnen en opvanghuizen.
Eigenlijk is haar problematiek de (aangrijpende) kern van het boek, maar de rol die bloemen in deze moderne roman spelen trok mijn aandacht. In de negentiende eeuw was het in bepaalde kringen wel een gangbare manier om via de bloem discreet over liefde en haat te communiceren. Achterin staat een hele lijst waarin al die verschillende betekenissen keurig alfabetisch staan vermeld. Het boek kwam me in handen doordat boekgrrl Maaike Bijnsdorp het uit het Engels vertaald heeft.

Misschien grappig om te weten: de vormgever had eerst een foto van een meisje met een klaproos in haar hand gekozen. Gelukkig was de redactie zo scherp om in te zien dat een klaproos misschien wel mooi voor het plaatje was, maar dat 'buitensporigheid' (de betekenis van de klaproos volgens dit boek) geen goed symbool is voor dit verhaal. Nu houdt het meisje een anemoon vast ('in de steek gelaten'). Dat past een stuk beter!
Dit boek is een fijn leesboek (zoals dat vroeger in de bieb werd genoemd). Die bloemen zijn een leuk extraatje. En je kunt goed merken dat de schrijfster zelf ervaring met pleegkinderen heeft. Ai, van die eenzame kinderen in van die groepshuizen en bij foute opvangadressen. Je zou ze zo allemaal in huis willen nemen!



Janneke    



Cover - De verborgen taal van bloemen

Vanessa Diffenbaugh

Informatie over de auteur

Faceboekpagina over bloementaal

Recensie in New York Times

Trailer van de Engelse uitgave

Vanessa over haar boek (leuk!)


























Boekgrrls

Laatste keer bijgewerkt: 29/09/11  yvonnep